Мої публікації

http://osvita.ua/school/lessons_summary/in_lit/

Публікації на форумі педагогічних ідей "Урок"


Конспект уроку за темою "Сучасна зарубіжна поезія. Творчість лауреата Нобелівської премії 2016 року Боба Ділана", опублікований в журналі "Зарубіжна література в навчальних закладах України", №6, 2017 року.
Тема. «Листоноша , що приносить вірші»
Урок за творчістю американського поета, композитора, співака, лауреата Нобелівської премії 2016 року Боба Дилана
Мета уроку: познайомитися із життєвим і творчим шляхом поета Боба Дилана; вдосконалювати  аналітичні навички, зв’язне мовлення, розвивати творче мислення, формувати моральні принципи та власну життєву позицію.
Очікувані результати
Після вивчення теми учні:
-         зрозуміють багатогранність сучасного мистецтва;
-         усвідомлять природу літературної творчості;
-         вдосконалять навички аналізу ліричного твору;
-         сформують  власну точку зору на сенс людського життя, виявлять особисте (критичне) ставлення до проблем сьогодення;
-         проявлять самостійність у розв’язанні пошуково-дослідницьких і творчих завдань;
-         навчаться працювати з різними інформаційними джерелами, добирати потрібну інформацію.
Тип уроку: урок-відкриття.
Обладнання: світлини Боба Дилана, відеозаписи і тексти його творів та їх українські переклади, учнівська презентація «Гомер нашого часу Боб Дилан» .
Епіграфи.
 Тільки література завжди знає: все, що сталося з іншим, може статися зі мною. Її магічне дзеркало на те й налаштоване, щоб читач зміг упізнати в іншому – себе.
Оксана Забужко



                   Хід уроку
І. Організаційний момент.
Вчитель. Психологи встановили, що спокій і зосередженість виділяють людей розумних і талановитих.
Мотивація навчальної діяльності.
Звучить пісня Knockinon Heavens Door  («Достукатись до небес») у виконанні автора Боба Дилана.
Mama, take this badge off of me
I can't use it anymore
It's gettin' dark, too dark to see
I feel like I'm knockin' on Heaven's door

Knock, knock, knockin' on Heaven's door
Knock, knock, knockin' on Heaven's door
Knock, knock, knockin' on Heaven's door
Knock, knock, knockin' on Heaven's door

Mama put my gun to the ground
I can't shoot them anymore
There's a long black cloud comin' down
I feel like I'm knockin' on Heaven's door


Вчитель. Молода українська музикантка Олена Андросова переклала на українську мову пісню Knockinon Heavens Door  («Достукатись до небес») і так прокоментувала свою роботу: «Цей переклад легендарної пісні Боба Дилана я присвячую всім українцям, що загинули, захищаючи рідну землю. Нехай війна скінчиться якнайшвидше!»
Виразне читання підготовленим учнем вірша Knockinon Heavens Door  («Достукатись до небес»).
Мамо, забери шеврон собі
Вже не додасть мені добра
Стає все темним, як у сні
Здається, я стукаю в небеса
Стук, стук, стукаю в небеса
Стук, стук, стукаю в небеса
Стук, стук, стукаю в небеса
Здається, я стукаю в небеса
Мамо, заховай ці кулі в землі
Не можу більш стріляти я
Вже хмара холоду в мені
Здається, я стукаю в небеса
Стук, стук, стукаю в небеса
Стук, стук, стукаю в небеса
Стук, стук, стукаю в небеса
Здається, я стукаю в небеса.
Слово учителя.
На нобелівській медалі з літератури, яку розробив шведський скульптор і гравер Ерік Ліндберг, зображено хлопця, який сидить під лавровим деревом, зачаровано слухає і записує пісню музи. Бобу Дилану, американському музиканту, поетові, ця медаль дуже пасує.
Перед Нобелем Дилан отримав усі, мабуть, найпрестижніші нагороди у світовій культурі: премії «Оскар», «Греммі», Пулітцерівську премію, «Золотий Глобус».
Головний музичний журнал світу Rolling Stones поставив Боба Дилана у список найвпливовіших музикантів сучасності. Відразу після TheBeatles.
Авторитетний журнал «TheTime», підбиваючи підсумки XX-го століття, включив Дилана в сотню найвпливовіших людей цього століття.
Поетичну творчість Дилана вивчають у школах Північної Америки. Боб Дилан випустив 12 поетичних збірок.
Також йому належить єдиний роман «Тарантул». Автор написав його у 1966 році. Досі книга вражає трагізмом світосприйняття.
«Хроніки», автобіографія Боба Дилана , написана всупереч канонам автобіографічного жанру, книга стала справжнім одкровенням для багатьох знавців і шанувальників творчості людини, без якого немислима музична і поетична культура XX і початку XXI століття. Це – свідчення очевидця народження всієї сучасної культури.
Під псевдонімом Sergei Petrov Дилан написав сценарій до фільму «Шоу століття».
Сьогодні ми відкриємо для себе життя і творчість цієї унікальної особистості -  поета, композитора та виконавця власних пісень, одним словом, барда Боба Дилана.
ІІ. Оголошення теми та мети уроку.
ІІІ. Сприйняття та засвоєння навчального матеріалу.
Презентація учнівського проекту «Гомер нашого часу Боб Дилан».
Слайд 1
Гомер нашого часу
Опис : Результат пошуку зображень за запитом "боб ділан"
Своїм рішенням Нобелівський комітет 2016 року здивував багатьох. А пояснення було доволі скупим: «За створення нових поетичних виразів у великій американській пісенній традиції».
Секретар Шведської академії Сара Денілз зауважила:«Пять тисяч років тому були Гомер і Сапфо. Вони писали поезію для виконання. Те саме з Бобом Диланом. Ми досі читаємо Гомера та Сапфо, вони досі нам подобаються».
З офіційної довідки на сайті премії: «Дилан має статус ікони. Його вплив на сучасну музику фундаментальний, він є джерелом постійного потоку вторинної літератури».
З інтерв’ю із самим Диланом: «Мої пісні історичні. Але водночас вони біографічні та географічні. Вони відображають певний стан розуму, певну територію»
Проблемне запитання.
Вчитель. На сайті Нобелівської премії було сказано про те, що «вплив (Боба Дилана) на сучасну музику фундаментальний, він є джерелом постійного потоку вторинної літератури». Чи запитували ви себе, що це таке «вторинна література»? Чи належить творчість Боба Дилана повністю до «масової літератури» ( інше визначення терміну «вторинна література»)?
Український письменник та публіцист Андрій Бондар вважає, що нагородження Боба Дилана – революційний крок. «Цього разу всі були приголомшені цим вердиктом, що в певний момент мені страшенно захотілося захищати цей вибір Нобелівського комітету. І я його схвалюю всіляко. Це справді ламання шаблонів. Раптом Нобелівську премію отримує людина з іншої сфери, ніби не літератор, не чистий поет, “людина з гітарою”. Немає нічого кращого ніж ламання шаблонів», – зазначив Бондар, - Виявляється, раз на сто років можна дати нагороду людині з поп-культури за творчий внесок. Варто сказати, що він як поет у 60-х роках поміняв ставлення до текстів. Без Ділана не можна уявити творчості Девіда Бові та Боба Марлі… Це премія не йому персонально, а всій поп-культурі у її високому розумінні».
Натомість російський музикант Юрій Лоза, відомий своїми «революційними» висловлюваннями щодо світової музики, не обминув увагою і Дилана: «Премія стає кишеньковою американською. Який внесок у світову культуру зробив Ділан, крім американської? Запитаймо півтора мільярда китайців, який внесок Ділан зробив в їх культуру. Напевно, жодного?», – сказав Лоза. Він також додав, що, на його думку, Дилана не можна розглядати і як композитора. «Його мелодії не грають оркестри світу. Мені він завжди був нецікавий, бо мелодії у нього ніякі».
Отож, ми маємо дві протилежних думки. Спробуємо до кінця нашого уроку розібратися в даних оцінках.
Слайд 2
Творчість
Опис : Результат пошуку зображень за запитом "боб ділан"
Перші вірші написав у 10 років. Перший альбом його пісень вийшов у 1962 році. І загалом його прихильники донині могли б зібрати дискографію із 69 альбомів Загальний наклад його дисків – понад 100 мільйонів!
Боб називає себе «листоношею, який приносить пісні». Він каже: «Музика повинна бути такою, щоб застрявала в твоїй голові, як зубний біль».
Дилан писав про все, що хвилює людей, - соціальні умови, політику, релігію, кохання, долучався до створення фільмів, писав автобіографічні нариси. Із 1994 року він видав шість книжок зі своїми малюнками, його картини були представленні у багатьох відомих галереях.
Слайд 3
Картини
Демонстрація одного з автопортретів Боба Дилана.
Опис : 501@700@186d63b304ede263bf0f33965f92b5db-MTI0MmY2NjY0Mg.jpg
Інтерактивна вправа «Вернісаж»
 Вчитель. А тепер пофантазуємо. Уявіть, що ви на виставці картин митця і оглядаєте одне з полотен Боба Дилана-художника – його автопортрет. Що б ви сказали про цю людину, судячи із зображення на полотні?
Слайд 4
Дідусь і бабуся – з України
Найцікавіше для нас – те, що його предки є вихідцями з України. Дідусь і бабуся по лінії батька. Зігман і Анна Ціммермани, виїхали до США з Одеси у
звязку з єврейськими погромами у Російській імперії 1905 року.
 Боб Дилан народився 24 травня 1941 року в містечку в Міннесоті  у сім’ї дрібного торговця. Його справжнє ім’я – Роберт Аллен Ціммерман. У дитинстві дуже любив блюз, фольк-музику, навчався грати на гітарі та губній гармошці .
 «Міннесота – це місце, де нічого не відбувається. Я не буду брехати і казати, що звалив звідти, бо хотів побачити світ або думав підкорити його, -  потім казав Боб Дилан. – Послухайте, я просто звалив звідти, і коли я зробив це, я думав тільки про одну річ: мені потрібно вибратися і ніколи не повертатися.
Мій батько не залишив мені майже нічого. Лише слова. Одного разу він сказав: «Сину, ти знаєш, що в цьому житті дуже легко забруднитися так, що навіть твої батько і мати відвернуться від тебе. Тому пам’ятай: якщо таке станеться, єдиним, хто далі віритиме в твою можливість виправитися, буде Господь Бог.»
Слайд 5
Через терни
Опис : 1915745_10156284959670696_492853903611378673_n.jpg
З інтервю 1966 року:
«Я покінчив з героїном, коли  жив у Нью-Йорку, - сказав Дилан. – У мене тоді були дуже сильні ломки. У мене йшло на героїн 20-25 доларів щодня, і я зумів завязати».
Як вважає сам поет, після мотоциклетної аварії 1966 року він пережив справжнє переродження:
«Усе, що я можу, - це бути самим собою перед тими людьми, для яких я граю, не загравати з ними і не називати себе Великим Борцем або Великим Коханцем, або Великим Хлопчиком-генієм. Я ні те, ні інше , й ні третє, і я нікого не хочу вводити в оману. Щоб дізнатися щось про мене, можна просто послухати мої пісні. Головне -  вибрати правильні. Адже я не драматург, тому всі персонажі моїх пісень – це я» (Боб Дилан).
Слайд 6
«Часи міняються»
Опис : http://image.zn.ua/media/images/original/Oct2016/160734.jpg
         Наприкінці 1970-х — на початку 1980-х рр. у альбомах Дилана починають переважати пісні, в яких відображена релігійна тематика. У нових роботах виконавець негативно ставиться до проституції та порнографії. Багато хто сприйняв це як святенництво. Наприклад, Джон Леннон написав одну зі своїх останніх пісень "Служи собі самому" ("Serve Yourself") як відповідь на Диланівський заклик "Треба служити комусь" ("Gotta Serve Somebody").
Слайд 7.
 "Сон Боба Ділана"
Я жду, я жду, я жду дарма —
 В кімнаті б стрітись з усіма.
 Десять тисяч зелених віддам залюбки —
Тільки б наше життя було знову таким.
 (переклав М.Байдюк)
Рок-поезія — не антипод філософській або інтимній ліриці, а продукт часу, який нині спромігся на свою маленьку канонізацію в історії Нобелівської премії ХХІ століття.

Вчитель. Наш урок не мав би сенсу, якби ми  не прослухали пісень Дилана та не ознайомилися з їх перекладами. «Головне -  вибрати правильні»!
Вслухаємося і вчитаємося у його тексти.
Прослуховування пісні «Лиш вітер тобі відповість» («Blowin' in the wind») – 1963
Blowin' in the Wind
How many roads must a man walk down
Before you call him a man
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
Yes, 'n' how many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free
Yes, 'n' how many times can a man turn his head
And pretend that he just doesn't see
The answer, my friend, is blowin' in the wind
The answer is blowin' in the wind
Yes, 'n'…
Виразне читання вірша «Лиш вітер тобі  відповість».
Скільки років потрібно горі –
зрости і розпастись на пил?
І скільки  деяким людям рости,
щоб волі сягнуть, мов  крил?
І скільки можна оббріхувать світ,
вдаючи, що усе як слід?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
Скільки треба вдивлятись увись,
щоб небо сяйнуло в очі?
І скільки людині потрібно вух,
щоб в світі весь плач почуть?
І скільки смертей пережити вщерть,
щоб змірять людськую смерть?
Лиш вітер тобі на це відповість.
Лиш вітер тобі відповість.
 (Переклад Миколи Байдюка).
-         Пісня була написана у 1962 році під впливом відомої народної негритянської мелодії . Поет окреслив головну думку свого твору словами «лиш вітер тобі відповість», тобто відповідь на найпотаємніші питання, які хвилюють людей,  дуже проста. Вона під ногами, варто тільки розпізнати її.
Не дивлячись на філософський характер “Blowin’ in the Wind” і відсутність у  тексті прямих закликів, вона стала справжнім гімном борців за громадянські права. І в наші дні її продовжують співати на антивоєнних демонстраціях, акціях протесту проти ущемлення свобод кольорового населення і інших подібних заходах.
В 1999 році “Blowin’ in the Wind” була удостоєна «Греммі».
Журнал Rolling Stone помістив композицію на чотирнадцяте місце рейтингу 500 найвеличніших пісень всіх часів.
-         Які важливі питання людського існування ставить автор у своєму творі?  Спробуємо скласти цитатний ряд.
Вчитель. Поезію Боба Дилана почали перекладати на українську мову зовсім недавно.  У сучасній українській літературі починають з'являтися переклади митця. Журнал "Всесвіт" став першим серйозним літературним виданням, на сторінках якого ще у 2011 р. було представлено літературну іпостась Боба Дилана в перекладах Миколи Байдюка..
Випереджувальне завдання дослідницького характеру «Українські переклади віршів Боба Дилана».
Учень. «13 жовтня 2016 року американський співак Боб Дилан отримав Нобелівську премію з літератури. Цього ж дня Україна не лише активно обговорювала незвичне рішення Нобелівського комітету, але й дізналася ім’я журналіста, який переклав частину пісень Дилана українською — Миколи Байдюка», - про що розповіла репортерка  Інтернет-видання «Детектор медіа»  Ірина Андрейців.
Він саме повернувся з фронту — служив навідником танку за 15 кілометрів від лінії розмежування. До мобілізації працював ведучим культурних програм на «Українському радіо». В інтерв’ю Микола розповів про те, як пісні Боба Дилана рятували його на війні, як перекладав його тексти ночами в нарядах. Перекладач розповів, що п’ять років тому почав слухати його музику. Згадав пісню з фільму  «Форест Гамп». Там героїня співає його «Blowing in the wind» , захотів її послухати. Тільки потім дізнався, що це Дилана. Вирішив до його 70-ліття перекласти цю пісню. А коли потрапив до армії, взяв із собою планшет із повною дискографією співака. В армії дуже особлива атмосфера. Там ти постійно на людях, важко зосередитися. Тому  підсів на Дилана як протидію цьому всьому. Його музика великою мірою допомагала: це пісні вільної людини, яка співає про те, що близьке кожному — свобода особистості, її вибір, місце в цьому світі, і взагалі про цей світ і що з ним буде далі.  Згадує в інтерв’ю: «На війні треба було щось робити. Подумав: інакше або здурію, або зіп’юся. Вирішив вчити англійську. А найкраще це робити через музику, поєднувати приємне з корисним. Потім уже воно якось пішло, я почав перекладати художньо і викладати переклади у Фейсбук».

Як підмітив перекладач : «Дилан, на відміну від інших бардів, не тільки зосереджений на світогляді народної американської пісні, є ще й поєднує цей світогляд із модернізмом ХІХ-ХХ століття. У його піснях є сюрреалізм, дадаїзм, потік свідомості, театр абсурду — це дивовижно! Інтелектуальні тексти, які слухають мільйони. Кожна пісня — завершений літературний твір, там багато алюзій із модернізмом ХІХ-ХХ століття: Верлен, Рембо…»
         Перекладач також відкрив завісу до таємниці свого перекладацького ремесла : «Коли тобі вірш подобається, він тебе не відпускає, ти ним хворієш. Поки його не перекладеш — не заспокоїшся. Треба працювати, шукати найкращі вислови, які би найкраще передавали основні ідеї. Намагаєшся відтворити ритміку. Частина, безумовно, втрачається. Але тут уже починається майстерність перекладача: що опустити, а що обов’язково залишити, щоб передати сенс. В одному творі головне — сенс, в іншому — алітерація, яку треба зберегти понад усе».
         Байдюк  підсумовує у своїй статті під назвою «Тамбурин для Містера Нобеля» на Інтернет-ресурсі «Літакцент»: «Дилан різний. Дилан постійно змінний. Дилан невловимий, як Сковорода, про якого він не писав ніколи, втім це ще треба перевірити. Слухаючи його пісні 60-х, 70-х, 80-х, 90-х, 2000-них і нарешті 2010-х років, можна не впізнати виконавця».
Усе вищесказане засвідчує, що ми ще відкриємо для себе іншого Дилана, досі не відомого.
Вчитель. Більшість пісень Дилана мають свою історію створення. "The Lonesome Death of Hattie Carroll" ( «Самотня смерть Гетті Керрол»), 1964, грунтується на реальних подіях: 9 лютого 1963 року в готелі "Емерсон" в Балтиморі, на Балі Старих Дів, п'яний 24-літній Вільям Деверо Занцінґер брутально образив і ударив ціпком 51-річну Гетті Керрол за те, що вона не принесла йому негайно замовлений бурбон. Через деякий час Керрол, президентові товариства чорношкірих, стало зле і її відвезли в лікарню, де вона і померла за кілька годин від крововиливу в мозок. 28 серпня того ж року Занцінґера за напад і вбивство засудили до 6-ти місяців ув'язнення.
Виразне читання вірша
"The Lonesome Death of Hattie Carroll", 1964
САМОТНЯ СМЕРТЬ ГЕТТІ КЕРРОЛ
Вільям Зензінґер убив Гетті Керрол
ціпком, що крутився у пещених пальцях,
в балтиморськім готелі на вечорі люднім,
і покликали копів й ціпок той забрали,
і його відвели у дільницю під варту,
і убивство з обтяжливими записали...
Та ви, філософи навсебіч і критики всі наскрізь,
заберіть хустки від облич, зараз не час ваших сліз!
Вільям Зензінґер, хто в двадцять чотири,
має плантацію в шість сотень акрів,
і заможних батьків, які скрізь просувають,
і зв'язки із політиками Меріленду,
які, взнавши про вчинок, стенули плечима,
засміялись, лайнулися, буркнули строго –
і вмить його випущено під заставу...
Та ви, філософи навсебіч і критики всі наскрізь,
заберіть хустки від облич, зараз не час ваших сліз!
Гетті Керрол, служниця на кухні,
п'ятдесят один рік і дітей рівно десять,
яка зносила посуд, виливала помиї,
і ніколи ні разу не сіла до столу,
і не мала розмови з людьми, що зі столу,
яка просто збирала недоїдки з столу 
і недокурки там, у кімнаті нагору –
лежить тепер мертва, убита ціпком,
що пронісся зі свистом по цілому залу,
несучи в собі смерть для усього живого –
і вна ніц не зробила Зензінґеру тому...
Та ви, філософи навсебіч і критики всі наскрізь,
заберіть хустки від облич, зараз не час ваших сліз!
В залі суду суддя молоточком притакнув,
що, мовляв, усе чесно і суд адекватний,
і рядки у томах взагалі не зникають,
і що навіть мажорам кайданки вдягають,
одного, бач, спіймали і судим відверто,
бо драбина закону без низу й без верху!
І він довго дивився, він пильно дивився
на того, хто вбив, і ніяк не змінився,
і промовив тоді він поважно й врочисто 
(мовляв, каяття і всі інші дрібниці):
"Вільяму Зензінґеру – шість місяців в'язниці..."
Та ви, філософи навсебіч і критики всі наскрізь,
притуліть хустки до облич, ось де він – час ваших сліз!
(Переклад Миколи Байдюка  2017 року)
-         Чи має вірш сюжет і який він в емоційному плані? Чи можливо визначити жанр твору? (Сюжет напружений, динамічний. Це балада).
-         Як ви гадаєте, яку проблему порушив поет у своєму творі? (Проблема дискримінації за расовою ознакою).
-         Який художній засіб підсилює головну думку вірша? Яка його роль у творі? (Рефрен складають рядки «Та ви, філософи навсебіч і критики всі наскрізь, заберіть хустки від облич, зараз не час ваших сліз!» Він підсилює почуття ліричного героя, який засуджує лицемірство суспільства).
Прослуховування пісні  “Masters of  War” ( «Господарі війни»)
Masters of war
Build to destroy
You play with my world
Like it's your little toy
All the money you made will never buy back your soul
Yeah
Hercules, nigga, you heard of me, nigga
I verbally murder these niggas
Blame on a bitch nigga look like some Burt's Bees, nigga
They talking 'bout actual topics and dropping on actual knowledge to purpose these niggas
I ain't worshipping these niggas
Man it's curtains for these niggas
Man I'm hurdling these niggas
Put a hurting on these niggas
Ah ah ah, skirting on these niggas
Pick up a leaf and I roll up the purplest weed in them
Bobby Ray cold as a negative thirty degrees winter
The world is so cold that a Po' gotta murder to eat dinner
The world is so cold nigga you could get murdered just eating dinner
That's 'cause…

Гей, панове війни!
Ви, творці усіх мін,
Ви, творці усіх бомб,
Смертоносних машин;
Ви сховались між стін,
За письмові столи,
Я вас бачу наскрізь,
Де б ви всі не були.

Ви, що вмієте сіять
Лиш попіл-золу,
Ви зламали мій світ,
Наче ляльку малу;
Ви дали автомат
І послали вбивать,
А самі потікали,
Бо кулі свистять.

Ви навчились у Юди
Мистецтва брехні:
"Можна виграть війну!" —
Клянетесь ви мені.
Та я бачу наскрізь
Ваші очі й уми,
Немов бачу крізь воду,
Що стікає в ями.

І ви квапите інших —
Хай під кулі ідуть,
А ви дивитесь, як
Цифри смерті ростуть.
Ви сховались в маєтках,
А кров юнаків
Витікає в грязюку
Тисячами струмків.

Найжахливіший страх
Ви жбурнули усім —
Страх народжувать діток
В світі страшнім.
За загрозу дитині,
Яка ще й не жила,
Ви не варті, щоб кров
В ваших жилах текла.

Що я знаю насправді,
Щоб так говорить?
Ви скажете: молодий!
Ви скажете: вчися жить!
Та я знаю одно,
Хоч молодший за вас,
Сам Ісус би ніколи
Не пробачив би вас.

Є одне запитання,
Гроші можуть усе,
Чи вам куплять прощення?
О, ви вірите в це!
Та на смертному ложі
Не спасуть бариші,
Бо ніякі вам гроші
Не відкуплять душі.

І я вірю, що ви
Скоро всі помрете.
Я піду за труною
В це полудне бліде;
Я копатиму яму,
Я гукну: "Опускай!"
І нарешті я впевнюсь,
Що ви мертві. І край.
(Переклад Миколи Байдюка).


-         Що, на вашу думку, хотів висловити автор у вірші? (Це поезія-попередження про загрозу Третьої світової війни).
-         Чи є актуальною тема вірша?
-         Відшукайте в оригіналі твору крилатий вираз. («All the money you made will never buy back your soul» (« Бо ніякі вам гроші Не відкуплять душі»)).

ІV. Рефлексія.
Робота з епіграфом.
-         Як ми могли би застосувати вислів української письменниці Оксани Забужко до змісту нашого уроку? (Кожен з нас може побачити себе у дзеркалі, яке налаштував поет Боб Дилан. Він пише про те, що хвилює кожну людину у різних життєвих ситуаціях.)
Інтерактивна вправа «Незакінчене речення».
Вчитель. Тепер повернімося до нашого проблемного запитання, яке прозвучало на початку нашого уроку. Можливо, ми зможемо дати об’єктивну оцінку його творчого доробку.
Творчість Боба Дилана отримала таку високу оцінку від Нобелівського комітету, тому що…
Орієнтовні відповіді:
-          ідеї його пісень торкаються сердець мільйонів людей усього світу;
-         вірші поета допомагають зрозуміти свій власний внутрішній світ;
-          це пісні вільної людини, яка співає про свободу особистості, її вибір, місце в цьому світі, і взагалі про цей світ і що з ним буде далі;
-          мова пісень наповнена новими афоризмами, які в багатьох на вустах.
V. Домашнє завдання.
Виконати завдання на вибір.
1. Дібрати крилаті вислови англійською мовою з пісень Боба Дилана.
2. Написати есе на тему: «Гей, панове війни!.. Я вас бачу наскрізь» або «Здається, я стукаю в небеса…»



Використані джерела:

1.     Андрейців Ірина. Микола Байдюк: «Боба Ділана перекладав лише в АТО.» Режим доступу: http://detector.media/infospace/article/119993/2016-10-25-mikola-baidyuk-boba-dilana-perekladav-lishe-v-ato-devyat-virshiv-za-devyat-misyatsiv/

2.     Дроздовський Дмитро. Боб Ділан: "Не блокуйте нам вхід".  Режим доступу: http://gazeta.dt.ua/CULTURE/bob-dilan-ne-blokuyte-nam-vhid-_.html
3.     Романцова Богдана. Хто боїться Боба Ділана? Режим доступу: http://litakcent.com/2016/10/17/hto-bojitsja-boba-dilana/
4.     Яворницька Марічка. Листоноша, що приносить пісні. /М. Яворницька //Post Поступ. – 2016. - №4. – С. 18.
6.     Knockin on Heaven´s Door. Режим доступу: https://www.youtube.com/watch?v=1fkOAO5zUu0

7.     "Masters Of  War" by Bob Dylan Lyrics. Режим доступу: https://www.youtube.com/watch?v=zJEjYY4TTjM

Есе до публікації
Учительська праця має одну особливість: необхідно вчитися впродовж усього професійного шляху, вдосконалюватися, бути у постійному пошуку нових ідей. У своїй роботі застосовую цікаві методичні прийоми, нестандартні форми уроків. Більш того, предмет «Зарубіжна література» дає учителю простір для фантазії та втілення нових педагогічних задумів.
Однією з переваг діючої програми є те, що до її складу входить розділ «Сучасна література», внаслідок чого учителі дістали достатньо широкі можливості для вибору теми на свій розгляд. Вважаю, що справжній філолог не може стояти осторонь сучасного літературного процесу. Адже мистецтво слова не стоїть на місці – воно розвивається, рухається вперед по своїй особливій траєкторії. Стараюся бути в курсі багатьох літературних подій. Своїх учнів не просто інформую про ту чи іншу подію у літературному світі або письменницьку нагороду – намагаюся познайомити ближче з особистістю митця, його художніми відкриттями, життєвою та світоглядною позицією; прослідкувати за ще однією історією успіху врешті-решт. Так з’явився урок за творчістю Боба Дилана, до прикладу. Учні 11класу перейнялися ідеєю дослідити життєвий і творчий шлях митця, переклади його віршів українською.  Тут у нагоді нам стали сучасні інформаційні технології, публікації у соціальних мережах, без яких неможливо уявити модерний урок. Разом з тим прийшло усвідомлення того, що сучасне мистецтво надзвичайно багатогранне, і рок-поезія — не антипод філософській або інтимній ліриці, а продукт часу, який нині спромігся на свою маленьку канонізацію в історії Нобелівської премії ХХІ століття. Учні зробили ще одне цікаве відкриття: вислови з пісень Дилана, виявляється, в багатьох на устах, вони справді вже стали крилатими. Урок також дав поштовх до написання учнівських есе на проблемні теми.

Треба сказати, що шкільна літературна освіта переживає складні часи: під загрозою зникнення опинився чи не найулюбленіший предмет учнів. Нелегко працювати в таких умовах. Та учителі зарубіжної літератури завжди відчувають підтримку своїх учнів, які навіть після закінчення школи дякують за уроки «осяяння душі» і дочитують книги, які не прочитали у шкільний час, та діляться думками, стверджуючи що саме Маленький принц чи герої роману «Чума» Альбера Камю допомогли прийняти важливе рішення в житті.

Немає коментарів:

Дописати коментар